इस पोस्ट में idioms को इंग्लिश और उनके हिंदी अर्थ के साथ दिया गया है, जिससे आप इनको आसानी से समझ सकते हैं।
यहाँ आपको 300 से भी ज्यादा idioms (Idioms in English and Hindi. मुहावरे और कहावत) जिन्हें हिंदी में मुहावरे कहते हैं, पढ़ने को मिलेंगे।
Idioms in English and Hindi. मुहावरे और कहावत
1
Silence Is Half Consent – चुप माने, आधी मर्जी।
2
Charity begins at home – पहले अपना फिर पराया।
3
Many Heads Many Minds – अपनी अपनी डफली, अपना अपना राग।
4
A bird in hand is batter than two in the bush – नौ नकद न तेरह उधार।
5
Your visits are few and far between – तुम तो ईद के चाँद हो गये।
6
Silence is the best – एक चुप सौ सुख।
7
A bad workman quarrels with his tools – नाच न जाने अगन टेढ़ा।
8
A leopard can not change it’s spots – लकीर का फकीर।
9
There Is a Time For Everything – हर चीज का वक्त होता है।
10
Cowards die so many times before their death – डरे सो मरे।
11
Death keeps no calender – म्रत्यु का कोई समय नहीं।
12
A drop of the ocean – ऊंट के मुहं में जीरा।
13
A constant guest is never welcome – मेहमान एक या दो दिन का होता है।
14
Good health is above wealth – तंदरुस्ती हजार नियामत।
15
Crying in wilderness – भैंस के आगे बीन बजाना।
16
While In Rome Do As Romads Do – जहाँ का पीवे पानी, वहां की बोले वाणी।
17
Hope sustains life – जब तक सांस तब तक आस।
18
Uneasy lies the head that wears the crown – कोठी वाला रोये, छप्पर वाला सोये।
19
A guilty conscience needs no accuser – चोर की दाढ़ी में तिनका।
20
A Honey tongue, a Heart Of Gall – मुहं में राम, बगल में छुरी।
21
Where there is a flower, there is a thorn – जहाँ फूल वहां काँटा।
22
Might is right – जिसकी लाठी उसकी भैंस।
23
Where there is well, there is a way – जहाँ चाहा वहां राह।
24
A Brunt Child Dreads The Fire / Once Bitten Twice Shy – दूध का जला छाछ फूंक-फूंक कर पीता है।
25
Poverty breeds stife – दरिद्रता कहल की जड़ है।
26
Greed is a curse – लालच बुरी बात है।
27
As you sow, so shall you reap – जैसा करोगे वैसा भरोगे।
28
Do unto others as you wish to be done by them – दुसरे के साथ वैसा ही व्यवहार करो जैसा तुम चाहते हो की वो तुमसे करें।
29
Out of sight, out of mind – आँख ओझल पहाड़ ओझल।
30
It is batter to wear out than to rust out – बेकार से बेगार भली।
31
To make mountain of the mole hill – राई का पर्वत बनाना।
32
Haste makes waste/Hurry spoils curry – आगे दौड़ पीछे चौड।
33
A blindman is no judge of colours – अन्धा क्या जाने बसंत की बहार।
34
Death’s day is droom’s day – आप मरे जग प्रलय।
35
Even walls have ears – दीवार के भी कान होते हैं।
36
Tit for tat – जैसे तो तैसा।
37
Blood is thicker than water – अपना अपना, पराया पराया।
38
Do not put off till tomorrow – आज का कार्य कल पर मत छोडो।
39
Misfortunes never come alone/singly – मुसीबत कभी अकेले नहीं आती।
40
Coming events cast their shadows before – होनहार बिरवान के होत चिकने पात।
41
Necessity is the mother of invention – आवश्यकता अविष्कार की जननी है।
42
Prevention is batter than cure – इलाज से परहेज अच्छा।
43
An Empty Vessel Makes Much Noise – अधजल गगरी छलकत जाए।
44
Everything looks pale to the jaundiced eye – सावन के अंधे को हरा ही हरा दिखाई देता है।
45
A traitor is the worest enemy – घर का भेदी लंका ढाए।
46
Helath Is Wealth – तंदरुस्ती हजार नियामत है।
47
Better alone than in a bad company – बुरी संगत से अकेला भला।
48
A drowning man catches at a straw – डूबते को तिनके का सहारा।
49
Evil pursuits bring bad reputation – कोयले की दलाली में मुहं काला।
50
So many man, so many minds – जितने मुहं उतनी ही बात।
51
Union Is Strength- एक और एक ग्यारह होते हैं।
52
Let us see which way the wind blows – तेल देखो तेल की धार देखो।
53
A nine day’s wonder – चार दिन की चांदनी फिर अँधेरी रात।
54
east or west, home is the best – अपने घर जैसा सुख कहीं भी नहीं।
55
Self praise is no recommendation – अपने मुहं मियां मिट्ठू मत बनो।
56
Something is better than nothing – भागते चोर की लंगोटी ही सही।
57
Too many cooks spoil the broth – बहुत से जोगी मठ उजाड़।
58
When the two bulls fight, it is the grass that suffers – गेहूं के साथ घुन भी पिस जाता है।
59
Truth fears no test – सांच को आंच नहीं।
60
Barking Dogs Seldom Bite – जो गरजते हैं सो बरसते नहीं।
61
If the sky falls, we shall catch larks – न नौ मन तेल होगा न राधा नाचेगी।
62
A Friend In Need Is a Friend Indeed – मित्र वही जी मुसीबत में काम आये।
63
All’s Well That Ends Well – अंत भला तो सब भला।
64
It takes two make a row/quarrel – एक हाथ से ताली नहीं बजती।
65
Riches have wings – लक्ष्मी चंचला होती है।
66
Pride goeth before a fall – घमंडी का मुहं काला।
67
Many a little makes a mickle – बूंद-बूंद करके घड़ा भरता है।
68
No one knows the weight of another’s burben – जाके पांव न फटी बुवाई सो क्या जाने पीर पराई।
69
Handsome is that handsome does – अच्छा वही जो अच्छा कार्य करे।
70
Evil gotten, evil spent – जैसा आया वैसा गया।
71
Evil can bot prosper for ever – सौ दिन चोर के एक दिन साध का।
72
It is a far cry – अभी दिल्ली दूर है।
73
A rolling stone gathers no mass – धोबी का कुत्ता घर का न घाट का।
74
You are chips of the same block – तुम एक ही थैली के चट्टे-बट्टे हो।
75
To cast pearls before swine – बन्दर क्या जाने अदरक का स्वाद।
76
It is very too late to mend – सुबह का भुला यदि शाम को घर लोट आए तो उसे भूला नहीं कहते।
77
Brain is better than brawn Wisdom is better than Strength – अक्ल बड़ी के भैंस।
78
Nothing venture, nothing have – बिना खतरे लाभ नहीं।
79
A liar has no legs to stand upon – झूठ के पांव नही होते।
80
Chance of fortune iss the lot of life – भगवान की माया, कहीं धूप कहीं छाया।
81
He that is warm thinks all are so – आप सुखी तो जग सुखी।
82
Diamond cuts diamond – लोहे को लोहा काटता है।
83
Do good and cast it into the river – नेकी कर दलिया में डाल।
84
Out of the frying pan into the fire – आम से टपका बगल में अटका।
85
Nip the evil in the bud – बुराई को आरंभ में ही दबा दो।
86
Two kill two birds with one stone – एक पंथ दो काज।
87
Love begets love and hate begets hate – घर्णा से घ्रणा पैदा होती है।
88
A little knowledge is a dangerous thing – नीम हकीम खतरे जान।
89
Fools Praise Fools – गधे को गधा खुजलाता है।
90
Every tide has its ebb, he who rises, must fall – हर उन्नति के उपरांत अवनति।
91
It Is No Use Building Castles In The Air – मन के लड्डुओं से भूक नहीं मिटती।
92
Godness never goes unrewarded – कर भला हो भला।
93
Every cock fights best on its own dunghill – अपनी गली में कुत्ता भी शेर होता है।
94
Penny Wise Pound Foolish – गवांर गत्रा न दे, भेली दे।
95
To build casties in the air – हवाई किले बनाना।
96
Better alone than in bad company – कुसंगत से अकेला भला।
97
Mone makes the mare go – दाम बनाये काम।
98
Two of a trade seldom agree – कुत्ते का कुत्ता बैरी।
99
Much cry, little wool – ऊँची दुकान फीका पकवान।
100
It Takes All Sorts To Make The World – इ संसार में हर तरह के लोग होते हैं।
101
Where There is a Will, There Is a Way – जहाँ चाह-वहां राह।
102
All that glitters is not gold – हाथी के दांत खाने के और दिखाने के और।
103
A burnt child dreads the fire – दूध का जला छाछ को भी फूंक कर पीता है।
104
Let bygones by bygones – बीती सो बीती।
105
Grapes are sour – हाथ न पहुंचे थूकौडी।
106
When God wills all winds bring rain – परमात्मा देता है तो छप्पर फाड़ के देता है।
107
Time Once Lost Cannot Be Regained – गया वक्त फिर हाथ नहीं आता।
108
It’s no use to cry over spilt milk – अब पछताए होत क्या जब चिडिया चुग गयी खेत।
109
Every dark clouds has a silver lining – निराशा में भी आसा की झलक होती है।
110
Measure for measure – हत्या के बदले फासीं।
111
Harping on the same string – वही तुम वही तुम्हारा राग।
112
A thing is valued where it belongs – जंगल में मोती की कदर नहीं होती।
113
Truth Lies At The Bootom of a Well – मोती गहरे पानी मैं होता है।
114
As You Sow, So Shall You Reap – जैसी करनी, वैसी भरनी।
115
There is many a slip between the cup and the lip – कानी के ब्याह में नौ सौ जोखिम।
116
Rod is the logic of fools – लातों के भूत बातों से नहीं मानते।
117
A wolf in lamb’s clothing – मुख में राम, बगल में छुरी।
118
Example is better than precept – उपदेश देने से स्वयं उपदेशों पर चलना बेहतर है।
119
Make the best of every chance – बहती गंगा में हाथ धोना।
120
Birds Of a Feather Flock Together – एक थैली के चट्टे बट्टे।
121
Time once passed/gone can never be recalled – बीता हुआ समय कभी हाथ नहीं आता।
122
Time is a great healer – समय सब घावों का मरहम है।
123
Cut you coat according to your cloth – तेते पावं पसारिये जेती लम्बी सौर।
124
To err is human; to forgive divine – मनुष्य गलती का पुतला है और भगवान का काम माफ़ करना है।
125
God helps those who help themeselve – ईस्वर उसकी सहायता करता है जो अपनी सहायता स्वेम करते हैं।
126
Distance lands charm the viewer – दूर के ढ़ोल सुहावने।
127
Curst cows have short horns – परमात्मा गंजे को नाख़ून न दे।
128
A Bad Carpenter Quarrels With Hi tool – नाच न जाने आँगन टेढा।
129
A good name is batter than riches – नाम बड़ा या दाम।
130
The deeper the well, the sweeter the water – जितना गुड डालोगे उतना ही मीठा होगा।
131
An open door tempts even a saint – मुफ्त की शराब काजी को भी हलाल।
132
There is something wrong at the bottom – डाल में कुछ काला है।
133
Society Moulds Man – खरबूजे को देखकर खरबूजा रंग नही बदलता है।
134
Familiarity breeds contempt – कद्र खोद देता है रोज का आना जाना।
135
Voice of the people is the voice of God – लोगों की वाणी, इश्वर की वाणी।
136
One Nail Drivers Another – कांटे से कांटा निकलता है।
137
An idle man’s brain is a devil’s workshop – खाली बैठे सैतानी सूझे।
138
Slow and steady wins the race – सहज पके सो मीठा होए।
139
Time blunts the edge of grief – समय सब घावों का इलाज है।
140
To The Good The World Appears Good – आप भला तो जग भला।
141
Virtue survives the grave – नेकी करने के बाद याद आती है।
142
A talk of chalk and you talk of cheese – सवाल गंदम जबाब चना।
143
Much ado about nothing – खोदा पहाड़ निकली चुहिया।
144
A single sheep infects the whole flock – एक गंदी मछली सारे तालाब को गंदा कर देती है।
145
Nearver the church farther from God – दिये तले अँधेरा।
146
Think before you speak – पहले तोलो फिर बोलो।
147
The More Haste, The Worse Speed – आगे दौड़, पीछे छोड़।
148
Ill got, ill spent – पाप का धन प्रायश्चित में जाता है।
149
Spend and God will send – शक्कर खोर को परमात्मा शक्कर देता है।
150
He who hoards takes pains for others – जोड़-जोड़ मर जाएँगे माल जमाई खायेगा।
151
To carry coal to new castle – उल्टे बांस बरेली को।
152
Pen is mightier than the sword – तलवार से कलम बड़ी है।
153
An empty vessel sounds high – थोथा चना बाजे घना।
154
Herd Race, Mob Mentality – भेड़ चाल।
155
Let the sleeping dogs lie – भिडों के छते को मत छेड़ो।
156
A Man Is a Slave to His Stomach – आदमी पेट का दास।
157
A Little Knowledge Is a Dangerous thing – नीम हकीम खतरा-ए-जान।
158
To build castles in the air – घर घोडा नकास मोल।
159
When the purse is full friends are plenty – बनी के सभी मित्र बिगड़ी का कोई नहीं।
160
Money begets money – धन से धन कमाया जाता है।
161
Forbidden fruit is sweet – चोरी का गुड मीठा होता है।
162
A nod to the wise and a rod to the foolish – बुद्धिमान को संकेत और मुर्ख के लिए फटकार।
163
A friends in need is a friend indeed – मित्र वही है जो मुसीबत मैं काम आता है।
164
All is well that ends well – अंत भला सो भला।
165
Birds of a feather flock together – चोर-चोर मौसेरे भाई।
166
No Pain, No Gain – काया को दुःख दिए बिना कोई काम नहीं सुधरता।
167
It Takes To Make A Quarrel – ताली दोनों हाथों से बजती है।
168
Beauty need no brnaments – सुन्दरता को आभूषण की आवस्यकता नहीं।
169
Out of sight, out of mind – आँख ओझल पहाड़ ओझल।
170
Give Loan, Enemy Own – उधार दीजे, दुश्मन कीजे।
171
Adversity tries friends – निर्धनता में मित्रों की पहचान होती है।
172
Truth is always bitter – सच्ची बात चुभती है।
173
What cannot be cured, nust be endured – गले पड़ा ढ़ोल बजाना ही पड़ता है।
174
Sweep before your own door – दुसरे के फटे में पांव नहीं देते।
175
Knowledge is power – विद्या सबसे बड़ा धन है।
176
A prophet is seldom honoured in his own land – घर को जोगी जोगडा बहार का जोगी सिद्ध।
177
An Empty Vessel Makes Much Noise – थोथा चना बाजे घना।
178
A light purse is a heavy curse – निर्धन की पत्नी सबकी भाबी।
179
Death with friends is a festival – दोस्तों के साथ नरक भी स्वर्ग है।
180
Honesty is the best policy – इमानदारी अच्छी नीति है।
181
Man is known by the company he keeps – मनुष्य अपनी संगति से पहचाना जाता है।
182
A Figure among cyphers – अंधों में काना राजा।
183
Man process, God disposes – मेरे मन में कुछ और है, करता कें कुछ और।
184
Style Makes The Man – कपडे देखर इज्जत मिलती है।
185
An upstart always grows haughty – कुत्ते को घी हजम नहीं होता।
186
When the cat is away, the mice will play – घर वाला घर नहीं हमें किसी का दर नहीं।
187
practice makes a man perfect – करत करत अभ्यास से जड्मुती होत सुजान।
188
One Lie leads to Another – झूठ का अंत नहीं।
189
Little drops make the ocean – बूँद बूँद करके तालाब भरता है।
190
Barking dog seldom bite – जो गरजते हैं वो बरसते नहीं।
191
Wolves may lose their teeth but not their nature – रस्सी जल गई पर बल न गया –।
192
It is hard to live in Rome and fight with the pope – नदी में रहना और मगरमच्छ से बैर।
193
Nothing succeeds like success – चलती का नाम गाढ़ी।
194
Business is business – व्यवसाय में लज्जा कैसी।
195
Union is Strength – एकता में बल।
196
Money saved, is money earned – जो बचाया सो कमाया।
197
A bas man is batter than a bad name – बद अच्छा बदनाम बुरा।
198
Rome was not built in a day – हथेली पर दही नहीं जमती।
199
No pains, no gains – बिना सेवा मेवा नहीं।
200
A ckosed mouth catches no fly – बिना रोये माँ भी दूध नहीं देती।
201
अन्धो में काना राजा – A figure among ciphers
202
बन्दर क्या जाने अदरक का स्वाद :- मुर्ख एव असक्षम व्यक्ति किसी अच्छी एव मूल्यवान वस्तु का मोल नहीं जान सकता है
203
जान है तो जहान है – If you have life, you have the world।
204
अपनी-अपनी ढपली अपना-अपना राग – Their Dpli their own passion।
205
सांच को आंच क्या – Pure gold does not fear the flame
206
उन्नीस बीस का अंतर होना – (बहुत कम अंतर होना) – राम और श्याम की पहचान कर पाना बहुत कठिन है, क्योंकि दोनों में उन्नीस बीस का ही अंतर है ।
207
आँखे दिखाना – (बहुत क्रोध करना) – राम से मैंने सच बातें कह दी, तो वह मुझे आँख दिखाने लगा ।
208
अन्धों में काना राजा:-मूर्खों में कम विद्वान भी श्रेष्ठ माना जाता है
209
ऊंची दूकान फीके पकवान / नाम बड़े और दर्शन छोटे – Great cry little wool
210
कर बुरा तो होय बुरा / जैसी करनी वैसी भरनी – As you sow, so you shall reap
211
बंदर क्या जाने अदरक का स्वाद – Laying pearls before swine
212
जो गरजते हैं वो बरसते नहीं – Barking dogs do not bite।
213
जैसे को तैसा -Tit for tat
214
चोर – चोर मौसेरे भाई / एक ही थैली के चट्टे-बट्टे – Birds of same feather flock together
215
अपना उल्लू सीधा करना – (मतलब निकालना) – आजकल के नेता अपना अपना उल्लू सीधा करने के लिए ही लोगों को भड़काते है ।
216
जैसा बोओगे वैसा काटोगे – As you sow, so shall you reap
217
भेड़ की खाल में भेड़िया – A wolf in lamb’s clothing
218
जल में रहकर मगर से बैर – You cannot live in Rome and fight with the Pope
219
हर चमकने वाली चीज सोना नहीं होती – All that glitters is not gold
220
ऊंट कि मूह् मे जीरा – A drop in the ocean।
221
काठ की हांडी एक बार ही चढ़ती है : छल-कपट से एक बार तो काम बन जाता है, पर सदा नहीं – Wooden pot climbs once: once the fraud becomes work, but not always।
222
ईंट का जबाब पत्थर से देना – (जबरदस्त बदला लेना) – भारत अपने दुश्मनों को ईंट का जबाब पत्थर से देगा ।
223
अपना हाथ जगन्नाथ:- स्वंय के द्वारा किया गया कार्य ही महत्वपूर्ण होता है
224
किये धरे पे गू का लीपा – flush gold down the toilet।
225
दूर के ढोल सुहावने – Things owned by other people look good।
226
अक्ल का चरने जाना – (समझ का अभाव होना) – इतना भी समझ नहीं सके, क्या अक्ल चरने गए है ?।
227
अक्ल का दुश्मन – (मूर्ख) – राम तुम मेरी बात क्यों नहीं मानते, लगता है आजकल तुम अक्ल के दुश्मन हो गए हो ।
228
अपने पैरों पर खड़ा होना – (स्वालंबी होना) – युवकों को अपने पैरों पर खड़े होने पर ही विवाह करना चाहिए ।
229
ना उधॊ कॊ देना ना माधॊ से लेना – neither a borrower, nor a lender।
230
ईद का चाँद होना – (बहुत दिनों बाद दिखाई देना) – राम, तुम तो कभी दिखाई ही नहीं देते, ऐसा लगता है कि तुम ईद के चाँद हो गए हो ।
231
जिसकी लाठी उसकी भैंस – Might is right
232
काला अक्षर भैंस बराबर – Illiterate।
233
आँखे खुलना – (सचेत होना) – ठोकर खाने के बाद ही बहुत से लोगों की आँखे खुलती है ।
234
जंगल में मोर नाचा किस ने देखा? – Wood In A Wilderness?।
235
अंधों की दुनिया में आईना बेचना – sell mirrors(spectacles) in the world of blind people।
236
बगल में छुरी मुँह में राम राम – A honey tongue, a heart of gall
237
उड़ती चिड़िया पहचानना – (रहस्य की बात दूर से जान लेना) – वह इतना अनुभवी है कि उसे उड़ती चिड़िया पहचानने में देर नहीं लगती ।
238
आँख का अन्धा नाम नैनसुख – Name nainsook blind eye।
239
शक का इलाज तो हकीम लुक़्मान के पास भी नहीं था – There is no cure for doubt।
240
लोहा लोहे को काटता है – Diamonds cut diamonds
241
ओस चाटने से प्यास नहीं बुझती – A fog cannot be dispelled by a fan
242
ऊँट के मुंह में जीरा – A drop in the Ocean।
243
एक पंथ दो काज / आम के आम गुठलियों के दाम – Kill two birds with one stone / mango mango kernels prices।
244
लातों के भूत बातों से नहीं मानते! – Persusion will not persuade fools।
245
दान की बछिया के दांत नहीं देखे जाते – Beggars Can’t Be Choosers।
246
इस हाथ दे उस हाथ ले – Early sow, early mow।
247
जिनके घर शीशे के होते हैं, वे दूसरों पर पत्थर नहीं फ़ेंका करते – Those who live in glass houses shouldn’t throw stones at others।
248
अब पछताए क्या होत जब चिड़िया चुग गई खेत – No benefit in crying over spilt milk
249
नाच न जाने आंगन टेढ़ – A bad workman blames his tools
250
धोबी का कुत्ता न घर का न घाट का – Out of greed if you run after two things, you will get none।
251
जैसा राजा वैसी प्रजा – As the king so are the subjects
252
न नॊ मन तेल होगा, न राधा नाचेगी – Putting almost impossible condition for some task
253
दाल में काला – More to it than meets the eye।
254
एक म्यान में दो तलवारें नहीं समातीं – Two of a trade seldom agree।
255
उलटी गंगा बहाना – (अनहोनी हो जाना) – राम किसी से प्रेम से बात कर ले, तो उलटी गंगा बह जाए ।
256
अपना उल्लू सीधा करना – Straighten your owl।
257
डूबते को तिनके का सहारा – Drowning man catches at straw
258
ना नों मन तेल होगा ना राधा नाचेगी:- कारण समाप्त हो जाने पर परिणाम स्वतः ही समाप्त हो जायेंगे
259
एक और एक ग्यारह – Unity is strength।
260
अन्धों में काना राजा – A BIG FISH IN A LITTLE POND।
261
ओंखली में सर दिया तो मूसलो से क्या डरना:-जब आफत को निमंत्रण दे ही दिया है तो फिर डरने से क्या फायदा
262
अंधेरे में तीर चलाना – Dance in the dark।
263
पुरानी आदत मुशकिल से मरती है – Old habits die hard।
264
दुम दिखाकर भाग जाना – To turn tail / To show a clear pairs of heels
265
भैंस के आगे बीन बजाना / मूर्ख के आगे रोए अपने नैन खोए – Crying in wilderness।
266
आप हारे और बहू कॊ मारे – To blame others for your failures।
267
अँधेरे घर का उजाला – Darkness, the light of the house।
268
आँख का तारा – (बहुत प्यारा) – आज्ञाकारी बच्चा माँ -बाप की आँखों का तारा होता है ।
269
गरजने वाले बरसते नहीं हैं :- शक्तिहीन व्यक्ति निरर्थक चिल्लाता है, वह कुछ कर नहीं सकता है
270
आगे कुआँ पीछे खाई / आसमान से गिरा खजूर में अटका – Between the devil and the deep sea
271
एक हाथ से ताली नहीं बजती – It takes two to make a quarrel
272
आ बैल मुझे मार – To ask for trouble।
273
नौ सौ चूहे खाके बिल्ली हज को चली [धूर्त व्यक्ति द्वारा धिकावे का किया गया अच्छा कार्य] – After eating 900 mice, the cat move on to a pilgrimage
274
हाध कंगन को आरसी क्या / प्रत्यक्ष को प्रमाण की जरूरत नही – Evidence doesn’t require proof
275
आप भले तो जग भला – Good mind, good find
276
लालच बुरी बला है – Avarice is root of all evils
277
ऊँची दुकान फीका पकवान – More of the show but less in quality।
278
सौ सुनार की, एक लोहार की [एक महत्वपूर्ण कार्य कई अनर्गल कार्यों से ज्यादा सटीक होता है]- Hundred times more furious counter blast।
279
घर का भेदी लंका ढाए:- राजदार ही विनाश का कारण बनता है
280
नीम हकीम ख़तरा-ए-जान – A little knowledge is a dangerous thing / Half knowledge is dangerous
281
आसमान से बातें करना – (बहुत ऊँचा होना) – आजकल ऐसी ऐसी इमारते बनने लगी है, जो आसमान से बातें करती है ।
282
बोए पेड़ बबूल का तो आम कहाँ से होय – Gather thistles & expect pickles
283
दूध का जला छाछ को भी फूंक – फूंक कर पीता है – A burnt child dreads the fire / Once bitten twice shy
284
नेकी कर दरिया में डाल – Do good & cast in to the river
285
घर की मुर्गी दाल बराबर – familiarity breeds contempt।
286
अपने मुँह मियाँ मिट्ठू बनना – (स्वयं अपनी प्रशंसा करना ) – अच्छे आदमियों को अपने मुहँ मियाँ मिट्ठू बनना शोभा नहीं देता ।
287
आए की खुशी न गए का गम (हर हालत में संतोष होना) – The gum was not happy: to be satisfied at all costs।
288
जितनी चादर उतने ही पैर पसारो -Be satisfied which what is available।
289
नाम लिया और शैतान हाजिर – Speak/Think of the devil and the devil is here
290
ओखली में सिर दिया तो मूसली से क्या डर – Pestle in a mortar, then head of the fear।
291
आया है सॊ जायेगा, राजा रंक फकीर – He who is born will die one day, whether a king, a pauper or a hermit।
292
सर सलामत तो पगड़ी हजार:- व्यक्ति बाधाओं से मुक्त हो जाये तो अन्य वस्तुओं की परवाह नहीं करनी चाहिए
293
आमदनी अठन्नी और खर्चा रुपैया – When expenditures exceed income।
294
जो गरजते हैं वो बरसते नहीं – Barking dogs seldom bite
295
अब पछताए होत क्या जब चिड़िया चुग गई खेत – There is no use of crying over spilt milk
296
अंत भला तो सब भला (यदि कार्य का अंत अच्छा हो जाये तो पूरा कार्य ही सफल हो जाता है) – All is well that ends well
297
जब लक्ष्मी तिलक करती हो, तब मुंह धोने नहीं जाना चाहिए – Never turn down an opportunity for wealth gains।
298
राई का पहाड़ मत बनाओ – Don’t make a mountain out of a mole hill।
299
ईंट से ईंट बजाना – (पूरी तरह से नष्ट करना) – राम चाहता था कि वह अपने शत्रु के घर की ईंट से ईंट बजा दे।
300
अपना वहि जॊ आवे काम – A friend in need is a friend in deed
301
दूर के ढोल सुहावने लगते हैं – Grass on the other side always looks greener
302
अधजल गगरी छलकत जाय:- मुर्ख व्यक्ति ज्यादा चिल्लाता है, जबकि ज्ञानी शांत रहता है
303
जैसा देश वैसा भेष – When in Rome, do as Romans do
304
उल्टा चोर कोतवाल को डांटे – The pot is calling the kettle black
305
आस पराई जो तके जीवित ही मर जाए : जो दूसरों पर निर्भर रहता है वह जीवित रहते हुए भी मृतप्राय होता है – Tke alive who die around strange: who is dependent on others even while he was alive is dead।
306
नांच ना जाने आँगन टेढा:-स्वंय की अकुशलता को दूसरों पर थोपना
307
थोथा चना बाजे घना / अधजल गगरी छलकत जाय – An empty vessel makes the most noise
308
चार दिन की चांदनी फिर अँधेरी रात – A nine days wonder।
309
घर का भेदी लंका ढाहे – A black sheep
310
एक मछली सारे तालाब को गन्दा कर देती है : एक बुरा व्यक्ति सारे कुटुम्ब, समाज या साथियों को बुरा बनाता है – There is a fish pond messy: a bad person in the family, society or colleagues creates bad.